Закон гармонии гласных и множественное число в турецком языке

Правила правописания в турецком языке и грамматика заимствованных слов. Как образуется множественное число и в чем состоит закон гармонии гласных? Разберем как правильно употреблять аффиксы -lar или -ler!

Турецкий язык является агглютинативным языком, это значит, что необходимый аффикс нужно “приклеить” к основе слова. Иногда может быть сразу несколько аффиксов для того, чтобы получить желаемый смысл. Множественное число в турецком языке образуется с помощью аффиксов -Lar и -Ler. Например, Evrak (документ) и Evraklar (документы), Dilekce (заявление) и Dilekceler (заявления).

Как правильно выбрать частицу -Lar или -Ler? Для этого необходимо знать и понимать закон гармонии гласных. Согласно данному закону, если последний слог содержит твердые гласные (A, I, O, U), то аффикс должен содержать твердую гласную А, то есть выбираем -Lar. К примеру Avukat (адвокат) и Avukatlar (адвокаты), Savci (прокурор) и Savcilar (прокуроры), Tanik (свидетель) и Taniklar (свидетели), Davaci (истец) и Daviclar (истцы).

В том случае, если последний слог содержит мягкие гласные, такие как (e, i, ö, ü), то аффикс будет также содержать мягкую гласную Е, то есть выбираем -Ler. Например, kalem (ручка) и kalemler (ручки), beklenti (ожидание) и beklentiler (ожидания).

Заимствованные слова из других языков, часто произносятся и пишутся не по правилам, в том числе, при образовании множественного числа, они не подчиняются гармонии гласных, это некоторые слова с удвоенной буквой -аа. Например, Saat (час) и saatler (часы), vaat (обещание) и vaatler (обещания).


4 комментария


  • maks2006794
    maks2006794
    Турецкий язык для меня сложный. Меня очень удивило то, что турецкий язык является языком агглютинативным, это значит, что необходимый аффикс нужно «приклеить» к основе слова, иногда это может быть сразу несколько аффиксов для того, чтобы получить желаемый смысл. Короче ничего не понял, но очень интересно.
    • romanow2333
      romanow2333
      Я сам своего рода полиглот, знаю 4 языка, но признаю, что турецкий все-таки сильно отличается от того, что можно увидеть среди других европейских языков, оно и не странно все-таки другая языковая группа. Язык довольно сложный, но все еще легкий по сравнению с азиатскими и арабской вязью, которая вообще ни на один язык не похода от слова совсем. Но спасибо за ваше мнение.
  • Allmiz
    Allmiz
    Ого! Этот сайт - целый справочник по выживанию в Турции. Если бы я поехал в Турцию, то взял бы с собой какой-нибудь русско-турецкий словарь, или же переводчик на смартфоне. Лучший вариант - взять специального человека, который хорошо знает турецкий, а также говорит на нем. Данный вариант был бы самым оптимальным для меня, ведь с переводчиком будет неудобно, а также очень и очень долго.
    • alina564820
      alina564820
      Да, конечно, удобней ехать с человеком-носителем языка, который в совершенстве им владеет и имеет большой опыт в этом деле, тем самым упрощая задачу, но, а ещё удобней, если самим знать язык и свободна общаться на турецком, вот именно этот вариант может и самый длительный, но самый правильный и очень удобный, а в качестве помощника можно взять и русско-турецкий словарь